Palavras italianas usadas no português e seu verdadeiro significado

A influência da Itália na cultura brasileira vai muito além da culinária e das tradições familiares. Muitas palavras que usamos no dia a dia vêm do italiano — especialmente por conta da imigração italiana no Brasil, principalmente no sul e sudeste do país. Mas será que essas palavras têm o mesmo significado em italiano? Spoiler: nem sempre!

Veja abaixo algumas palavras italianas que usamos no português e descubra o que elas realmente significam na língua original:

1. Ciao

  • Em português: Usado informalmente como “tchau”.
  • Em italiano: Significa tanto “oi” quanto “tchau”, dependendo do contexto.

Curiosidade: É uma saudação bem informal. Em situações mais formais, italianos preferem “buongiorno” (bom dia) ou “arrivederci” (até logo).

2. Bambino

  • Em português: Usado como sinônimo de “criança pequena” ou de forma carinhosa.
  • Em italiano: Literalmente “menino” ou “bebê”. A forma feminina é bambina.

Nota: Em italiano, para falar “crianças” no geral, usa-se bambini (plural).

3. Festa

  • Em português: Qualquer comemoração.
  • Em italiano: Tem o mesmo significado – festa é uma celebração.

Dica cultural: Na Itália, existem festas tradicionais chamadas feste patronali, que são celebrações dos padroeiros das cidades.

4. Capisce?

  • Em português: Popularizado em filmes e piadas, como “entendeu?”.
  • Em italiano: A forma correta seria “capisci?” (tu entendes?) ou “capisce?” (ele/ela entende?).

Importante: Em italiano, para perguntar “você entendeu?”, o mais comum seria: Hai capito?

5. Macarrão (do italiano “maccherone”)

  • Em português: Nome genérico para massas.
  • Em italiano: Maccheroni são um tipo específico de massa, parecida com o penne, geralmente mais grosso.

Curiosidade: A palavra “pasta” é usada para se referir a massas em geral na Itália.

6. Bravo

  • Em português: Alguém nervoso ou corajoso.
  • Em italiano: Significa alguém talentoso ou que fez algo bem. É um elogio.

Exemplo: “Bravo!” = “Muito bem!” ou “Parabéns!”

7. Bagunça (do italiano “baggiana”)

  • Em português: Desordem.
  • Em italiano: “Baggiana” é uma gíria que significa bobagem, algo sem importância.

Teoria: A ideia de “baggiana” como algo confuso ou desorganizado pode ter evoluído para “bagunça” no português brasileiro.

8. Mussarela (de “mozzarella”)

  • Em português: Queijo popular em pizzas.
  • Em italiano: Mozzarella é o nome original, e existem várias versões (de búfala, de vaca, etc.).

Dica gourmet: Na Itália, a mozzarella di bufala é considerada uma iguaria.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *